C’est une peinture , je le sait , j’ai zoome , on n’abuse pas mes sens facilement ; bonne journee a vous , ou peut etre bonne soiree , ou bonne fin d’apres midi plutôt , je ne suis pas tres fort en decalage horaire .
Oui, en fait, je n’essaie de faire croire qu’il s’agit d’une photo. Cependant, la peinture est inspiree d’une photo apercue dans une gallerie de Nelson (beaucoup trop couteuse pour mes moyens. Merci de me rendre visite Harpie
Arretez de me remercier pour mes visites , ou je ne vient plus mdrrr , j’ai eu un doute quand meme , peut etre uneffet d’optique , donc j’ai voulu verifier , bonne journee a vous madame . Desole pour le petit message , mon clavier est petit , et j’ai des gros doigts de montagnard .
chargement…
Je demercie, donc 🙂
chargement…
Pour l’anecdote , ca me fait penser a un ancien directeur en fin de saison , qui remercie toute l’equipe un peu trop chaleuresement , je lui ai repondu , les bravos et les mercis , j’en ai plein les poches , a nous les bravos et les mercis , et a toi la prime , il n’etait pas content , si j’ai dit une grossierte ou une betise , qu’on me le fasse savoir , mdrrrr . C’est de l’humour de La Harpie Feroce .
Yes, Linnet, « vulture » is the typical translation for « vautour » (the bird and also all the metaphorical meanings associated with vultures). I used the noun as an adjective, as we often do in French. Maybe a little too daring for English though 🙂
Un blog experimental voue a la poesie du quotidien sous toutes ses formes/An experimental blog devoted to poetry in all its forms
Il s’agit d’un exemple d’annonce à l’échelle du site. Vous pouvez modifier ou supprimer ce texte dans l'outil de personnalisation sous « Annonce de la boutique » Ignorer
Belle inspiration pour la peinture, Sylvie !
Venant d’une photo apercue dans une gallerie de Nelson (trop couteuse pour mes moyens). Merci de me rendre visite 🙂
C’est une peinture , je le sait , j’ai zoome , on n’abuse pas mes sens facilement ; bonne journee a vous , ou peut etre bonne soiree , ou bonne fin d’apres midi plutôt , je ne suis pas tres fort en decalage horaire .
Oui, en fait, je n’essaie de faire croire qu’il s’agit d’une photo. Cependant, la peinture est inspiree d’une photo apercue dans une gallerie de Nelson (beaucoup trop couteuse pour mes moyens. Merci de me rendre visite Harpie
Arretez de me remercier pour mes visites , ou je ne vient plus mdrrr , j’ai eu un doute quand meme , peut etre uneffet d’optique , donc j’ai voulu verifier , bonne journee a vous madame . Desole pour le petit message , mon clavier est petit , et j’ai des gros doigts de montagnard .
Je demercie, donc 🙂
Pour l’anecdote , ca me fait penser a un ancien directeur en fin de saison , qui remercie toute l’equipe un peu trop chaleuresement , je lui ai repondu , les bravos et les mercis , j’en ai plein les poches , a nous les bravos et les mercis , et a toi la prime , il n’etait pas content , si j’ai dit une grossierte ou une betise , qu’on me le fasse savoir , mdrrrr . C’est de l’humour de La Harpie Feroce .
🙂
Très joli texte !
Merci Dominique 🙂
beau texte….Bonne journée…Bisous
http://img11.hostingpics.net/pics/497846Lauterbrunnentaltrain.jpg
Merci Georges, Bonne soiree 🙂
« entre le soi et le jour » is a perfect line. And the vautour of the first line surprised me. Is it what google translate says, « vulture »?
Yes, Linnet, « vulture » is the typical translation for « vautour » (the bird and also all the metaphorical meanings associated with vultures). I used the noun as an adjective, as we often do in French. Maybe a little too daring for English though 🙂
I like it. It is a very powerful choice of words.
Un tableau reposant…apaisant aussi… Le texte l’est tout autant. Un ressenti très personnel… 🙂
Merci Laurence 🙂