Ne me dites pas
l’accumulation des choses
les conséquences et les causes
de vos histoires grandioses
mais vous écouterai parler
plus que volontiers
de vos souvenirs sépia
de l’ouverture d’un camélia
de votre émoi à l’opéra
de votre faiblesse dans ses bras
oh oui! ……..
image et texte: perfection absolue!
je m’en régale 🙂
Merci Malyloup 🙂
Ah! joli !!!
Merci 🙂
I am fascinated by the differences between the French and English versions. « faiblesse dans ses bras » is more erotic, as is « ouverture d’un camélia ».
Yes, I must confess I significantly altered the English version as the literal translation did not sound good to me and I must confess I like the last line in English too, which is probably less erotic, but more mysterious (but it is always a question of perception). And I suppose my English « ear » is different from that of a native speaker.
Yes, the English is more ambiguous, almost teasing…
D’accord! And there is the little flaming bird again.
by now you have guessed that I love that spot
I can see why.
Great dear Sylvie… things, causes and consequences don´t count as much as remembrances, feelings and musings… I am with you!…
Sending love & best wishes. Aquileana 😀
So true ! Thank you Aquileana