12 réflexions sur « Ou bien »

    1. camaieu should have been translated « monochromes » (but not grey), but I thought it would not work in the English version. I thought « sepia » would evoke something similar to the French « camaieu » (although I realise I stretched the concept a little ).

      1. camaieu is only missing an o to contain all the vowels 🙂 Trying to imagine how to pronounce it! It seems a much lovelier word than monochrome. Sepia always makes me think of cuttlefish, or old photographs.

Laisser un commentaire