photo: Tata Beach rocks, sculpted by water and winds, speak another language.
we will try to speak
but it will be difficult
there will be too much attention
on the invisible words
the pains of the heart
the missed moments planted
between our slightly wet eyes
it takes what it takes: to accompany
life until its end.
photo: les rochers de Tata Beach, sculptés par le vent et les eaux parlent une autre langue
nous essayerons de parler
mais ce sera difficile
il y aura trop d’attention
sur les mots invisibles
les douleurs du cœur
les moments manqués plantés
entre nos yeux un peu mouillés
il faut ce qu’il faut : accompagner
la vie jusqu’a sa fin.
photo: when I see that moon, I think I am not sure I want humans beings to go and spoil it as they are spoiling earth.
I will read slowly
the words and their syllables
as if they were touching my skin
they would roll against it
then tear it alive
they would fight among themselves
to rub closely against it
after a vain battle
they would doze off
behind the dark pages
of my old notebooks
during the Indian summer
photo: en regardant cette lune, je me dis que je n’ai peut-être pas envie que l’humanité aille la gâcher, comme elle gâche la Terre.
Je lirai lentement
les mots et leurs syllabes
comme si elles touchaient ma peau
elle se rouleraient contre elle
puis l’écorcheraient vive
elles se battraient entre elles
pour s’y frotter de près
après une bataille vaine
elles s’assoupiraient
derrière les pages sombres
de mes cahiers d’antan
pendant l’été indien
photo : sunset, Tata Beach
I will shorten the days
of the displeasures of the world
I will flatten the veins
of dark resentment
I will avoid words that are too light
for they weaken as soon as they are pronounced
nothing will be lost
everything will still be there
but buried
but buried
and relieved
of the jumble
Navigation des articles
My poetic journey through words and image/ Mon journal poetique a travers les mots et les images