Un blog experimental voue a la poesie du quotidien sous toutes ses formes/An experimental blog devoted to poetry in all its forms
Il s’agit d’un exemple d’annonce à l’échelle du site. Vous pouvez modifier ou supprimer ce texte dans l'outil de personnalisation sous « Annonce de la boutique » Ignorer
%d blogueurs aiment cette page :
5 réflexions sur « #3022 silly season in the antipodes/ le temps des fetes aux antipodes »
You demonstrate that there must be no adequate French translation of the English expression. Google gives « sale temps » which is certainly not one.
I would certainly would not say this, but who knows. Anyway I quite like the English expression, it sums it all up.
I can almost picture Alice in Wonderland, she falling asleep with a book next to a tree, the table with the tea, the hat of the mad hatter ^_^
A propos of the comment about translation, I am certainly not a master neither of English nor French but silly season makes me think in a park designed by Bernard Tschumi, it is a playful park of purposely silly red buildings called les folies. That playfulness I feel it in your summer arrangement in a season portrayed as snowy : )
Thank you for introducing me to an architect I did not know, Francis, as well as the playful park in LA Villette I did not know existed.