photo: Kaiteriteri (translation: fast fast food) at dawn
one receives the words
in the whirlwind of shadow
on paper at dawn
photo: Kaiteriteri (translation: fast fast food) at dawn
one receives the words
in the whirlwind of shadow
on paper at dawn
photo : lors d’un séjour de quelques jours à Kaiteriteri pendant la pandémie, c’était en juin, il faisait froid et notre petit logement écolo était un peu pingre du côté chauffage. J’ai néanmoins de très beaux souvenirs grâce à ce marais que notre appart surplombait.
…mais le marais en hiver, il galvanise mon attention, avec sa vie, végétale et immobile, qui craque dans le froid du matin, quand la brume rose se lève, avec le jour au-dessus des herbes lourdes de l’eau de pluie et que les canards dorment comme des pierres, derrière les touffes d’herbe.
to live alone, in the middle of the crowd, is also living.
I see him breathing, watching, observing, comparing
to remember, to reflect, to think, to go away, to live.
To live is to live, sometimes it is intense, sometimes it is in silence.
vivre seul, au milieu de la foule, c’est vivre aussi
je les vois respirer, regarder, observer, comparer
se souvenir, réfléchir, penser, s’en aller, vivre
vivre, c’est vivre, parfois intensément, parfois en silence
nager en silence
sans déranger les rides de l’eau
puis sortir de l’ombre